Дипломные работы

По фамилиям авторов: [А-К] [Л-Р] [С-Я]

Автор

Название
Библиографическая ссылка (если есть)

Тип файла

Сарычева М.В. Особенности использования приёма экспрессивной конкретизации при переводе публицистических текстов (на материале перевода с английского языка на русский отдельных глав книги Д.Эдвардса и Д.Кромвелла ‘Guardians of Power: The Myth of The Liberal Media’)
МГЛУ, 2008
pdf
Сеноедова Е.А. Передача перечислений при переводе (на материале перевода с английского языка на русский отрывков из книги Б. Брайсона «Супергерой с планеты Электро, или Повесть о моем детстве»)
МГЛУ, 2011
pdf
Слепцова Т.В. Стилистически немотивированное использование элементов официально-делового стиля при переводе как теоретическая и практическая проблема (на материале перевода с английского языка на русский сказки Э. Линдзи «Сиренька и единорог» из серии «Школа для фей»)
МГЛУ, 2014
pdf
Струнский О.И. Анализ преобразований прозаической строфы при переводе научно-публицистических текстов (на материале перевода с английского языка на русский отрывка второй главы книги Дэвида Фрейделя, Линды Шеле и Джоя Паркера «Вселенная майя: три тысячи лет на пути шамана»)
МГЛУ, 2010
pdf
Таршин А.С. Категории отсылочных конструкций и их передача с английского языка на русский на материале перевода с английского языка на русский отрывков из книги Р. Хиеронимуса «Отцы-основатели, тайные общества»
МГЛУ, 2009
pdf
Туринова О.О. Учет расхождений в частотности и функционировании местоимений при переводе с английского языка на русский (на материале перевода глав книги Э. Моргенстерн «Ночной цирк»)
МГЛУ, 2014
pdf
Убина А.И. Проблема передачи модальности на уровне текста в художественной литературе (на материале перевода с английского языка на русский отрывка из книги А.Дж.А. Саймонса «В поисках Корво»)
МГЛУ, 2004
doc
Хороненко Д.В. Стратегии передачи библейских аллюзий, используемых для достижения комического эффекта (на материале отрывка из романа Т. Пратчетта и Н. Геймана «Добрые предзнаменования»)
МГЛУ, 2014
pdf
Чачина М.В. Перевод глав из книги Э. Маккитрик «Долгий путь домой» c английского языка на русский с переводоведческим комментарием
МГЛУ, 2016
pdf
Чистова К.О. Особенности передачи вставных конструкций при переводе с английского языка на русский (на материале рассказа У. Бойда «Одержимый»)
МГЛУ, 2014
pdf