Архив новостей за 2008 г.

[Архивы новостей за 2016 г. | 2015 г. | 2014 г. | 2013 г. | 2012 г. | 2011 г. | 2010 г. | 2009 г. | 2007 г.]

31.12.08

В раздел "Творчество" добавлен фельетон У.Я. Полуэктовича "Толкучий рынок перевода".

23.12.08

В раздел "Научные работы" добавлен автореферат диссертации Е.Н. Мешалкиной на тему "Стратегии исторической стилизации в художественном переводе (на материале англоязычной художественной литературы XVIII-XX вв.)".

09.12.08

В раздел "Публицистика" добавлена статья В.К. Ланчикова "История одного глагола" в русском и английском вариантах.

03.12.08

В раздел "Параллельные тексты" добавлены переводы из М.П. Арцыбашева и Т. Харриса.

26.11.08

В раздел "Публицистика" добавлена статья Т.П. Некрасовой "О пользе лингвистического поиска".

15.11.08

В раздел "Творчество" добавлен фельетон У.Я. Полуэктовича "Замогильные записки MXMLLL-й Международной научно-поучительной конференции "Паралингвистический аспект инновационных учебно-методических комплексов в парадигме современных вызовов переводоведения"".

08.11.08

В разделе "Переводы" выложены видеоклипы с русскими переводами скетчей "Человек, который говорит анаграммами" (перевод Д.М. Бузаджи), "Общество любителей класть вещи на вещи" (перевод В.К. Ланчикова) и "Густые слова" (перевод В.К. Ланчикова) комик-труппы "Монти Пайтон".

01.11.08

В раздел "Публицистика" добавлена статья Т.П. Некрасовой "Что бы это значило, и как это перевести?".

23.10.08

В раздел "Параллельные тексты" добавлены отрывки переводов из И. Ильфа и Е. Петрова и Р. Шеридана.

17.10.08

В раздел "Публицистика" добавлена статья Д.М. Бузаджи "Векторы смысла. О функциональном подходе к переводу".

09.10.08

В раздел "Публицистика" добавлена статья В.К. Ланчикова и Е.Н. Мешалкиной "Китайцы на маскараде, или Худло от Настика".

02.10.08

В раздел "Научные работы" добавлена статья Т.Р. Левицкой и А.М. Фитерман "Семантические отношения между однородными членами предложения в аспекте перевода".

16.09.08

В раздел "Научные работы" добавлен автореферат диссертации М.А. Яковлевой "Компенсация при передаче стилистически сниженных высказываний на разных уровнях текста".

10.09.08

В раздел "Параллельные тексты" добавлены отрывки переводов из И. Бунина и Р. Дала.

26.08.08

В раздел "Публицистика" добавлена статья В.К. Ланчикова "Размах крыльев".

13.08.08

В раздел "Параллельные тексты" добавлены отрывки переводов из И. Во, Н.С. Лескова и Г. Манро.

22.07.08

В раздел "Параллельные тексты" добавлены отрывки переводов из Ш. Андерсона и М.Ю. Лермонтова.

12.07.08

В раздел "Публицистика" добавлена статья В.К. Ланчикова "Работа над ошибками (О передаче библеизмов в художественном переводе)".

02.07.08

В раздел "Научные работы" добавлена работа М.А. Яковлевой "К вопросу о классификации различных видов компенсации".

24.06.08

В раздел "Параллельные тексты" добавлены отрывки переводов из А. Бирса и А.П. Чехова.

18.06.08

В раздел "Дипломные работы" добавлена работа М.В. Сарычевой "Особенности использования приёма экспрессивной конкретизации при переводе публицистических текстов (на материале перевода с английского языка на русский отдельных глав книги Д.Эдвардса и Д.Кромвелла "Guardians of Power: The Myth of The Liberal Media")".

10.06.08

В раздел "Творчество" добавлен фельетон У.Я. Полуэктовича "Фигшен".

03.06.08

В разделе "Переводы" выложен видеоклип с русским переводом скетча "Самооборона" ("Self-Defence against Fresh Fruit") (перевод Д.М. Бузаджи) комик-труппы "Монти Пайтон".

27.05.08

В раздел "Научные работы" добавлена диссертация Д.М. Бузаджи ""Остранение" в аспекте сопоставительной стилистики и его передача в переводе (на материале английского и русского языков)".

20.05.08

В раздел "Параллельные тексты" добавлены отрывки переводов из М. Горького и Дж. Стейнбека.

14.05.08

Добавлена научная статья М.А. Яковлевой "К вопросу об использовании метода компенсации как основной переводческой стратегии для достижения адекватности в художественном переводе".

25.04.08

Добавлена публицистическая статья Л. Виссон "Что такое злой человек (Несколько фраз из повести Достоевского)".

16.04.08

Добавлена научная статья А.И. Шеина "К проблеме гипонимических преобразований при переводе".

08.04.08

В разделе "Переводы" выложены видеоклипы с русским переводом скетчей "Спецвыпуск "День выборов"" ("Election Night Special") (перевод Д.М. Бузаджи) и "Англо-венгерский разговорник" ("Hungarian Phrasebook") (перевод В.К. Ланчикова) комик-труппы "Монти Пайтон".

01.04.08

В раздел "Публицистика" добавлена глава "Контекст и роль детали в контексте" из книги М.М. Морозова "Пособие по переводу русской художественной литературы на английский язык".

24.03.08

В раздел "Параллельные тексты" добавлены переводы двух стихотворений А.Г. Наймана.

19.03.08

Добавлена публицистическая статья Н.М. Любимова "Заметки о художественном переводе".

12.03.08

Добавлена публицистическая статья В.К. Ланчикова "Ошибки без кавычек".

05.03.08

Добавлен перевод маски Бена Джонсона "Вести из Нового Света, открытого на Луне", выполненный В.К. Ланчиковым (с предисловием переводчика).

26.02.08

Добавлена дипломная работа А.М. Ивановой "Смыслоформирующий аспект образно-ассоциативных компонентов художественного текста (на материале перевода с английского языка на русский вступления и I-III глав романа Эдит Уортон "Итан Фроум")".

19.02.08

В раздел "Параллельные тексты" добавлены отрывки переводов из Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского и М. Твена.

11.02.08

Добавлена дипломная работа А.Ю. Михайловой "Синтаксические преобразования в сложном предложении при переводе прямой речи с английского языка на русский на материале перевода двух рассказов: Норма Стал "Открытое окно" и Вуд "Зайчонок"".

03.02.08

В раздел "Научные работы" добавлен автореферат диссертации Д.М. Бузаджи ""Остранение" в аспекте сопоставительной стилистики и его передача в переводе (на материале английского и русского языков)".

28.01.08

В раздел "Творчество" добавлен материал У.Я. Полуэктовича "Тест по теории перевода Нижнешарманского переводческого колледжа им. Э. Пресли".

22.01.08

В раздел "Параллельные тексты" добавлены отрывки переводов из А.С. Пушкина и Дж. Хеллера.

14.01.08

Добавлена публицистическая статья В.К. Ланчикова "Василий Иваныч, именуемый "Заказчик"".

05.01.08

Добавлена публицистическая статья В.А. Иовенко "Дон Кихот о переводе".